viernes, 31 de diciembre de 2010
jueves, 30 de diciembre de 2010
miércoles, 29 de diciembre de 2010
viernes, 24 de diciembre de 2010
Mi libro QUERIDO HERMANO MÍO
- Gabriél Tizón, fotográfa
- Aixa, pintor
- Salvador Isern, pintor
Cheik Aliou Ndao
escritor
Udo Bauman
Periodista
Maze
PRIMERA PARTE
POESIA
POEMAS EN WOLOFF
Los poemas en woloff son del famoso autor senegalés CHEIK ALIOU NDAO (mi querido papá).
Están extraídos de su libro:
LOLLI (WOY).
TAATAAN (WOY).
El woloff es el idioma nacional de Senegal, ya que el francés es el idioma oficial. Pero el woloff, cada vez más se estudia en la escuela. También, el alfabeto woloff y la escritura en woloff se enseña a las futuras generaciones. Por lo cual, el woloff y el catalán tienen mucho parecido, porque en el tiempo del dictador Franco, no se podía estudiar el catalán ni escribir en la escuela. Obviamente, en tiempos de los colonizadores franceses, el woloff estaba totalmente prohibido en las escuelas en Senegal. Ni siquiera se podía hablar.
Sin embargo, hoy día, el catalán está cada vez más utilizado por los medios de comunicación. En Cataluña, se emiten programas de televisión en catalán, periódicos...Y la gente que lo desea lo puede estudiar en alguna escuela de idiomas, centro cultural, o a través de ayuntamientos...
En Senegal, es lo mismo, ahora el woloff se enseña en las escuelas y también se emiten cada vez más diferentes programas de televisión en wolof...
Sin embargo, el autor senegalés CHEIK ALIOU NDAO es uno de los escritores senegaleses y de todo el Africa del Oeste, que escribe cada vez más en woloff, para enseñar a las futuras generaciones senegalesas a valorar su idioma nacional. El autor CHEIK ALIOU NDAO ha estudiado en Francia, en la ciudad de Grenoble, y también ha vivido y trabajado como profesor de Inglés muchos años en Boston, Estados Unidos...
Ha vivido y visitado diferentes países del mundo, como Rwanda, Algeria (donde obtuvo el premio de Oro del Festival Panafricano de Alger, por su libro EL EXILIO DE ALBOURI) ....
Pero, ha escogido volver a vivir en Senegal, porque como dicen, uno tiene que saber de donde viene para saber a dónde va. Y nunca debemos renunciar a las raíces.
MIENTEME
DIE LUGE
Lüge mich an
und sag’ mir, wie sehr du mich liebst,
auch wenn es nicht wahr ist.
Lüg’ mich an und küss mich auf den Mund,
auch wenn du nichts dabei empfindest.
Küss mich auf den Mund,
auch wenn es dich nicht erregt.
Belüge mich immer wieder,
aber belüg’ mich nicht zu sehr.
Mein Herz ist völlig dein
doch wenn es die Lüge entdeckt,
vielleicht kann es sie nicht ertragen.
Meine Hände verlangen nach dir,
auch wenn dein Körper etwas anderes vortäuscht,
sie werden es nicht wahrnehmen.
Lüge mich an,
weil ein Leben ohne Lüge
so trostlos und eintönig wäre.
Binta Ndao
Dakar,
Januar 2002
Übersetzung
Udo Baumann
Res no serà com abans
Si te’n vas,
La meva ànima se’n anirà
Amb tu.
Si te’n vas,
I m’ abandones,
Emporta’t també
El meu cor,
Amb tu.
Si te’n vas,
Res no serà com abans.
Si tu te’n vas,
La meva vida,
Ja no tindrà
Sentit sense tu.
Però et dic
A cau d’orella
Si ja no m’estimes
Ves-te`n.
Perquè jo
T’estimo massa
Per a compartir-te….
Dakar,
2o de Noviembre de 2003.
Nada será como antes
Si tú te vas,
Mi alma se irá
Contigo.
Si tú te vas,
Y me abandonas,
Llévate también
Mi corazón
Contigo.
Si tú te vas,
Nada será como antes.
Si tú te vas,
Mi vida
Ya no tendrá
Sentido sin ti.
Pero te digo
Al oído,
Si ya no me quieres,
Vete, porque
Yo te quiero demasiado
Para compartirte….
Dakar,
20 de Noviembre de 2003.
NDAKAARU
Ndakaaru
Takkusaan nga may neex
Ba ma taxaw fale ca Sikaab
Xetu Mbeex bawoo Wakaam
Di ñoromtaan sama bakkan
Taax yee ne soleet
Ni cakkaaba yuy joqarbi asamaan
Seen jañ yaa ngi jaayu di jayaxu
Niy baay-faal besub maggal
Ma ne jakk jaww Ji
Mu nel ni potitu baxa
Mu ñu serati guro
Ndakaaru
Balaa nga maa nexx takkusaan.
CHEIK ALIOU NDAO
Ndakaaru 1960
miércoles, 22 de diciembre de 2010
viernes, 17 de diciembre de 2010
miércoles, 15 de diciembre de 2010
Pasé una tarde literaria el sábado 12 de Diciembre de 2010 con la escritora Lola Mariné, la fotógrafa
Susanna Villafañe y la periodista Julia quién es también presidenta de una asociación de mujeres.
Nuestra amiga Susanna nos hizo la foto...La escritora Lola Mariné me hacía una entrevista
autobiográfica para el periódico catalan l'INDEPENDANT. Estará publicado en el mes de Enero 2011.
No se lo pueden perder. Les invito a todos y todas a leerlo...ñ
Como lo ven, obtuvo el premio de Oro al Festival Panafricano de Alger, en Algeria en 1969.
Mes chers amis, voici le livre de mon papa, l'écrivain CHEIK ALIOU NDAO. C'est son livre L'EXIL D'ALBOURI, et j'ai fais la traduction du livre de l'espagnol au français.
Dears friends,
Here you have the book of my father, the writter CHEIK ALIOU NDAO. This is his book L'EXIL D'ALBOURI, as you can see, he wins the GOLD PRICE, in ALGER, ALGERIA, in 1969.
Salam malekoum, li moy téere CHEIK ALIOU NDAO, L'EXIL D'ALBOURI. (woloff)
lunes, 6 de diciembre de 2010
domingo, 28 de noviembre de 2010
miércoles, 17 de noviembre de 2010
domingo, 14 de noviembre de 2010
Je vous invite à regarder ce vidéo de la danse de Sabar danse traditionnelle sénégalaise. Le sénégalais, Doudou Ndiaye Rose est l'un des meilleurs percusionnistes de Sabaar africains, il est connu mondialement. Ce groupe de danse ne lui appartient pas, cependant, on ne peut parler de la danse de Sabar sans parler de lui car il est l'un des grands pionners de cette danse traditionnelle sénégalaise...
lunes, 8 de noviembre de 2010
lunes, 1 de noviembre de 2010
viernes, 29 de octubre de 2010
PORTAL SUCESOS: La Policía identifica al presunto autor de la muer...
sábado, 23 de octubre de 2010
miércoles, 20 de octubre de 2010
domingo, 17 de octubre de 2010
sábado, 16 de octubre de 2010
Cheik Aliou Ndao membre associé de l'Académie mondiale de poésie .
L’absolument autre en wolof
.....
L'écrivain sénégalais Cheik Aliou Ndao a été retenu comme ‘'membre associé'' de l'Académie mondiale de poésie.
M. Ndao, 71 ans, a été choisi ‘'au titre de son œuvre poétique et sa langue d'écriture, le wolof'' sur proposition de Babacar Sall, coordinateur pour l'Afrique, précise la même source. Une lettre a été adressée dans ce sens à Cheik Aliou Ndao par le chancelier de l'Académie, le Tunisien Nadir Aziza.
Professeur d'anglais de formation, écrivain, dramaturge et poète, Cheik Aliou Ndao a écrit plusieurs romans et pièces de théâtre: “L'exil d'Alboury”, “Buur Tileen” (Le roi de Tilène), “Du sang pour un trône”, “Un bouquet d'épines pour elle ”...
Il a obtenu, au Festival panafricain d'Alger, en 1969, le Premier prix et la Médaille d'or. En 1962, il a reçu, en France, le Premier prix des poètes sénégalais d'expression française.
A l'aube des indépendances africaines, il a fait partie, avec l'égyptologue Cheikh Anta Diop, d'une génération d'Africains qui a défendu l'idée selon laquelle les langues nationales étaient le meilleur outil d'alphabétisation et d'éducation.
Dans la même période, à Grenoble (France), Cheik Aliou Ndao et un groupe d'intellectuels sénégalais (dont l'actuel président de la République, maître Abdoulaye Wade) avaient mené des recherches qui ont abouti à l'élaboration du premier ‘'syllabaire'' en wolof.
L'Académie mondiale de poésie a été créée en juin 2001 à Vérone (nord de l'Italie) dans le but de ‘'promouvoir la poésie de qualité du monde entier''.
Parmi les projets figurant sur l'agenda de l'Académie figurent l'édition d'une revue dénommée ‘'Planète poésie'' et d'une collection de volumes de vers du type ‘'Pléiades'' où seront publiées, en versions originales et traduites en des langues de circulation internationale, les œuvres des poètes membres.
L'Académie accorde chaque année le prix de poésie ‘'Polimnia''. Parmi ses membres fondateurs figure l'écrivain nigérian Wole Soyinka (Prix Nobel de littérature en 1986).
Pape demba diop
A partir du 7 octobre, découvre Nintendogs, le jeu qui te permet d'adopter un chiot virtuel, de le dresser et de l'entrainer au son de ta voix !!! Une exclusivité Nintendo DS dont tu ne pourras plus te passer ! www.nintendods.fr/nintendogs
martes, 12 de octubre de 2010
FETE DE LA VILLE DE MERCE A BARCELONE – DAKAR PRINCIPALE INVITEE
Soumis par douba
01-10-2010
Dernière mise à jour : 01-10-2010
Chaque année, nous célébrons à Barcelone la FÊTE DE LA MERCE. Et la mairie de Barcelone invite chaque année une
ville différente. Cette année, la ville invitée est Dakar.Barcelone durant ces jours là a vécu avec les couleurs locales de
Dakar, au grand plaisir des espagnols.{jcomments on}
. Cet échange culturel a permis aussi que des artistes catalans et sénégalais comme les groupes...DJILANDIANG et
CAMUTBAND partagent un spectacle très émouvant et unique. J'ai eu le plaisir d'être présente durant les différents
spectacles et c'était d'un grand profesionalisme et le public n'en pouvait plus de se délecter devant ces spectacles
uniques et inoubliables... Quelques immigrés ont aussi dansé au rytme du tambour durant le grand SABAAR qui ne
pouvait pas manquer à l'acte. Et même les Européens ont aussi dansé au rytme du saabar...avec une grande
performance... Il faut dire que la culture est internationale et la culture sénégalaise avec son TERANGA, ne peut
qu'attirer les foules... Il faut aussi dire qu'une association de femmes sénégalaises a eu la brillante idée d'organiser un
SALON DE BEAUTÉ qui consistait à habiller les femmes européenes avec nos habits traditionnels comme le boubou,
foulard...pour leur grand plaisir... Tous ces spectacles se sont déroulés dans différents endroits de la ville
barcelonaise, comme la place Catalogne, Le Jardin du Théâtre Grec, le Parc de la Ciutadelle et aussi le Château de
Montjuic... Je vous laisse ci-dessous quelques fragments d'un programme trop vaste pour tout écrire... Plaza Cataluña
Le vendredi 24 Septembre, La compagnie de Doudou Ndiaye Rose a fait une actuation à la Plaza Catalogne, à 20 h.
Jardines del Teatro Grec Le dimanche 26 Septembre de 16 h a 19 h Le Colectif d'artesans de Rebeus a fait une
exposition-vente de ses oeuvres. Google: FORATOU ART L'art du reciclage Parc de La Ciutadela Dimanche 26
Septembre 17 h 30 Compagnie TENANE 19 h 45 Défilé avec le diseñador CHECKA Jardines del Teatro Grec
Dimanche 26 Septembre 16 h Amadou Makhtar... 18 h Representation du groupe DJILANDIANG Musique et danse
traditionnelle du Sénégal. 20 h Representation du groupe artistique CAMUTBAND, Il s'agit de danseurs profesionnels
espagnols dansant au dessus de tambours...surprenant, impresionnant... Pour conclure, juste dire que les espagnols
comme le public en général qui était très cosmopolite, ont adoré ce spectacle pleins de couleurs du Sénégal, et en
écoutant le son des tambours comme le Sabar, le Seourouba (danse de la Côte d'Ivoire), le Djembé o la Tama, nous
apprécions la diversité de la culture africaine transmise par la nouvelle génération africaine et d'immigrés. La
musique et les chansons qu'interprètent le groupe Ddjilandiang sont un héritage de leurs ancêtres et transmettent un
message de paix et d'harmonie. Binta Ndao. TUKKI.NET
lunes, 4 de octubre de 2010
miércoles, 22 de septiembre de 2010
- L'EXIL D'ALBOURI
Merci à Moustapha Ba pour sa collaboration.



PRINCIPALES OEUVRES DE CHEIK ALIOU NDAO
Kairée (poésie) Grenoble: Imprimerie Eymond 1964. Ce
recueil contient des poèmes qui ont valu à l'auteur le Premier Prix des
Poètes Sénégalais de langue française de 1962. Ce
...prix fut attribué par la Société des Poètes et
Artistes de France et la revue "Art et Poési publiée en France.
L'exil d'Albouri suivi de la Décision
(théâtre) Paris:Ed. P.J. Oswald 1967. 1 er Prix du Festival
panafricain d'Alger en 1969
Mogariennes (poésie). Paris: Présence Africaine 1970
Buur Tillen, roi de la Médina (roman) Paris: Présence
Africaine 1972
Le Fils de l'Almamy suivi de la Case de l 'homme
(théâtre). Paris: P.J. Oswald
1973
L'Ile de Bahila (théâtre) Paris: Présence Africaine
1975
Le Marabout de la sécheresse (nouvelles) Dakar: NEA 197
L'EXIL D'ALBOURI
ecrit par mon papa
CHEIK ALIOU NDAO
A obtenu le prix d'OR AU
FESTIVAL PANAFRICAIN DE ALGER (Algerie), en 1969
Et est interprété chaque année au DANIEL SORANO DE DAKAR
Avec des acteurs de prestige comme AWA SENE SARR...
Je remercie Monsieur Moustapha Ba pour sa collaboration.
Et bonne lecture à tous...
L'EXIL D'ALBOURIAuteur : Le sénégalais Cheik Aliou NDAOMetteur en scène : Sidiki BAKABAGalérie photos- DISTRIBUTION
Dans les rôles principaux :
Sidiki BAKABA, Hanny TCHELLEY, Clémentine PAPOUET, Mouna N'DIAYE, BOMOU Mamadou"L'Exil
d'Albouri" du Sénégalais Cheik Aliou NDAO sur la conquête française du
...royaume de Yang Yang (Djoloff, au Sénégal), et dont les représentations
ont commencé depuis le 14 juin 2003
Synopsis :
Nous sommes au 19e siècle. Le puissant royaume du Yang Yang (Djoloff,
Sénégal) est menacé d'invasion par "des hommes de couleur de terre
cuite venus de la mer" qui disposent d'un armement supérieur fait de
"machines qui crachent le feu et font crouler les tatas". Ce sont les
Français lors de la conquête du continent africain. Ils avaient déjà
soumis les royaumes voisins du Djoloff. Pour éviter l'humiliation, et
surtout le massacre inutile de son peuple, le roi Albouri choisit
l'exil. Mais pour le prince Laobé Penda, demi-frère du roi, cet exil
équivaut à une fuite qui est plus humiliante que l'éventuelle défaite
devant l'envahisseur. Sous prétexte de défendre le trône, le prince se
fait introniser, tout en signant un traité de paix avec les Français.
Mais on sait, dans l'histoire, que malgré cette allégeance, le prince a
été déporté au Gabon, connaissant ainsi une fin plus humiliante que
celle d'Albouri certes mort en exil, mais d'une mort digne, restant
dans l'histoire comme une des grandes figures de la résistance
africaine contre la conquête européenne de l'Afrique. En définitive,
"L'Exil d'Albouri" pose le problème universel des "stratégies de lutte"
en cas d'invasion : le dilemme entre la résistance et la collaboration.
La problématique de la résistance
Partir en exil ou résister, tel est le dilemme qui se pose à Albouri
Ndiaye, roi du royaume du Djoloff, lors de la conquête française au 19e
siècle.
Albouri choisit l'exil car, réaliste, il sait qu'il ne peut résister
face à ces "hommes couleur de terre cuite venus de la mer" qui
disposent d'un armement supérieur comprenant "des machines qui crachent
le feu et font crouler les tatas". Les Français avaient déjà envahi et
soumis les royaumes voisins.
Drame historique du Sénégalais Cheik Aliou Ndao, "L'exil d'Albouri"
pose la problématique de la résistance dans un pays envahi : faut-il
résister, quitte à devenir l'esclave de l'envahisseur, ou choisir le
chemin de l'exil pour sauvegarder sa dignité ? En choisissant la voie
de l'exil, le roi Albouri fait évidemment preuve de réalisme et de
sagesse. Dans la mesure où par ce choix, il évite le massacre de son
peuple. Mais pour des gens comme le prince Laobé Penda, l'exil équivaut
à une fuite qui est plus humiliante qu'une éventuelle défaite devant
l'envahisseur. En somme, il faut mourir les armes à la main ! Mais la
suite de l'histoire nous montre que le prince n'est à la vérité qu'un
petit prétentieux, assoiffé de pouvoir qui trouve dans l'exil d'Albouri
une occasion d'accéder au trône par raccourci et traîtrise.
Il est vrai que le thème de la pièce, qui colle à la situation actuelle
de notre pays en guerre, est trop d'actualité pour laisser les
Ivoiriens indifférents. Mais "L'Exil d'Albouri version Sidiki BAKABA
est un beau spectacle, qui captive irrésistiblement grâce à
l'ingéniosité du metteur en scène qui a su donner à ce classique du
théâtre africain, écrit dans les années 60 et premier prix du Festival
Panafricain d'Alger en 1969, un cachet personnel, comme par exemple
cette insertion des "Comians" (féticheurs ivoiriens) dans la scène
mystique.
Il y a aussi le jeu des acteurs, à la fois alertes et naturels, ce qui
ne surprend guère, quand on sait que le metteur en scène s'est attaché
les services des grands noms de la comédie ivoirienne tels que Bienvenu
Néba,, Albertine N'guessan et Blaise Kouadio, des comédiens
professionnels qui sont aujourd'hui professeurs à l'école de théâtre de
l'INSAAC, Hanny Tchelley, certainement la plus célèbre des comédiennes
ivoiriennes à l'heure actuelle, Bomou Mamadou, transfuge du Village
Kiyi, Ignace Alomo, promoteur en Côte d'Ivoire de ce qu'il appelle
"Mono-théâtre", Maïmouna NDiaye, la note sénégalaise du spectacle,
Amadou Souané, un des grands noms du théâtre scolaire, plusieurs fois
primé au Festival National de Théâtre Scolaire et Universitaire ... et
les élèves de l'Actor Studio qui, après deux ans de formation, ont déjà
acquis du métier.
Et ce n'est pas tout : Sidiki BAKABA a su donner au spectacle un
caractère de somptuosité qui sied aux grandes tragédies, avec un super
décor signé Oussou Justin, des costumes d'apparat et une parade de
chevaux sur scène, tout comme des jeux de lumière qui créent une
atmosphère féerique tout envoûtante…
Sidiki BAKABA justifie le choix de cette pièce par plusieurs raisons.
D'abord, il l'explique par le fait que la saison théâtrale 2002-2003
était placée sous le signe du "théâtre historique", après celui de la
"contemporanéité" de la saison dernière, avec des pièces comme "C'est
ça là même !" qui pose le problème du pouvoir africain
post-indépendance, "Papa Bon Dieu" (problème des sectes) et "L'homme
sur le parapet du pont" (problème de la déontologie de la presse).
Après "L'exil d'Albouri", deux autres pièces historiques seront
présentées : "Soundjata, le lion du Manding" de Laurent Gbagbo et "Iles
de tempête" de Bernard Dadié. Ainsi donc, après l'ouverture l'année
dernière sur le monde avec deux pièces françaises ("Papa Bon Dieu" et
"L'homme sur le parapet…"), la présente saison se tourne vers l'Afrique
(le Sénégalais Cheik NDao) et la Côte d'Ivoire (Dadié et Gbagbo).
C'était là la deuxième raison : une saison consacrée à l'histoire
africaine.
Enfin, une troisième raison : bien que le choix de cette pièce ait été
opéré depuis l'année dernière, Sidiki BAKABA a été intéressé par la
problématique de la "résistance" dans un pays "attaqué par les
étrangers". Ce qui en fait un choix vraiment prémonitoire, eu égard à
la crise ivoirienne actuelle vue comme "une attaque extérieure contre
la Côte d'Ivoire" ! Ne dit-on pas que les artistes sont des
visionnaires ? "Oh, ce n'est qu'une coïncidence ! Je voulais tout
simplement voir comment les Africains avaient posé ce problème de
résistance à l'époque de la conquête européenne de l'Afrique. Et la
figure d'Albouri m'intéressait au plus haut point, tout comme Samory,
El Hadji Omar, Behanzin et autres", se justifie-t-il, pour dire qu'il
n'avait jamais pensé à une guerre en Côte d'Ivoire. Par ailleurs,
Albouri serait "le précurseur du panafricanisme" : s'il a pris le
chemin de l'exil, ce n'est pas pour fuir, mais pour aller organiser la
résistance en préconisant l'union des forces avec Ahmadou et Samory,
autres résistants de l'époque, en vue de lutter efficacement contre
l'envahisseur commun super-armé. Son échec souligne éloquemment
l'incapacité des Africains à s'unir, incapacité qui ne date donc pas
d'aujourd'hui, c'est-à-dire, de Kwame Nkrumah qui a prôné en vain
l'unité africaine…
Ce qui est sûr, c'est que "L'exil d'Albouri" est programmé au Palais de
la Culture depuis le 14 juin et le restera tout le mois de juillet.
Tout Africain digne de ce nom - comme d'ailleurs tout être humain, en
particulier les Français - doit le voir et le revoir pour en tirer les
leçons. Tant il est vrai que le présent et le futur se construisent à
partir de la connaissance du passé.
sábado, 11 de septiembre de 2010
CHEIK ALIOU NDAO
(mi querido papa)
Del mismo autor
EN FRANCES
POESIA Kaïrée - Imprimerie Eymond, Grenoble, 1964.
Mogariennes Présence Africaine, 1970.
NOVELA Le Marabout de la sécheresse, NEA, 1979, Dakar.
ROMANCE Buur Tilleen - Présence Africaine, 1972-1988.
Excellence vos épouses - NEA, 1983, Dakar.
Un bouquet d'épines pour elle, Présence Africaine, 1988.
TEATRO L'Exil d'Albouri, 1969
Obuvo el premio de Oro al festival Panafricano de Alger (ALgeria)
La Décision - P.J. OSWALD, 1967
Le fils de l'Almamy suivi de
La case de l'Homme, 1973, P.J. OSWALD.
L'île de Bahila, Présence Africaine, 1975.
Du sang pour un trône, L'Harmattan, 1983.
En woloff Lolli - Taataan
Buur Tilleen
TEATRO (Kilib) Guy Njulli
ROMANCE Mbaam aakimoo
(Nettali)
Novela Jigéen, faayda
(Maye)
Cuento Mellentaan Koote ak ngatoom
Fourmi Koote et son gâteau
Editions OSAD
Libro publicado por el Ministerio De La Cultura y del Patrimonio,
en Julio 2009.
sábado, 12 de junio de 2010
miércoles, 19 de mayo de 2010

TRADUCCIÓN DEL LIBRO
EL EXILIO DE ALBOURI
DE CHEIK ALIOU NDAO (mi querido papá)
Este libro obtuvó el premio de Oro al Festival Panafricano de Alger (Algería), en 1969.
Hoy día, en 2010 sigue teniendo excito y se representa cada año en el teatro DANIEL SORANO de DAKAR, en Senegal.
Lo hé traducido del francés, al castellano. También existe la pelicula en diferentes idiomas como woloff, francés, inglés, castellano...
domingo, 16 de mayo de 2010
sábado, 15 de mayo de 2010
A LOS COLABORADORES
A todas las personas quienes de alguna forma han permitido la realización de mis libros.
A mi papa, el escritor CHEIK ALIOU NDAO, por dejarme utilizar muchos de sus poemas, en woloff, por una mejor promoción del woloff, ifioma nacional de Senegal, ya que el francés es el idioma oficial.
A Mohamed por traducir algunos de mis poemas, en árabe...
A Alejandro Alvarez por su colaboración..
Al pintor Aixa, por sus maravillosas pinturas
Al fotografo Michi
Al ilustrador Txadus
Al pintor Salvador Isern
Al pintor David Ferriz Más
Al fotografo Gabriel Tizón
AL fotografo Joan Ibañez
AL fotografo Diego Espada
A los periodistas
Udo Bauman
Pape Demba Diop
Laura Perez
Bart
Xavi Castellón
A Oscar...
AGRADECIMIENTOS
A LOS COLABORADORES
EN LOS ACTOS PUBLICOS
Las asociaciones
AFRICAT
SENECAT
MAGREBIS SENSE FRONTERES
DE VECINOS RIERA
DE GRANOLLERS
LLOP FEROTGE
A JOSEP IZQUIERDO
BAR BABEL DE GIRONA
A LOS MÚSICOS
PAPISS A LA CORA
MAGDA AL PIANO
LUIS A LA GUITARRA
A LOS ACTORES
ABDOULAYE THIAM
MIMIE
AZIZ
....
Y a todas las personas que creen a mi trabajo
y me apoyan incondicionalmente...
viernes, 14 de mayo de 2010
CORAZON Y ALMA
Libro de poemas
MI RETORNO A LAS RAICES
Novela
EN LA MENTE DEL ESTAFADOR
Novela
EL TRIO INFERNAL
Teatro
MI RETORNO A LAS RAICES
Adaptación de mi novela
MI RETORNO A LAS RAICES
A una pieza de teatro
ESTIMAT GERMA MEU
QUERIDO HERMANO MÍO
Novela
Estimados amigos, les recuerdo que mis libros tienen la particularidad de estar escritos en diferentes idiomas como:
castellano
catalan
senegalés (woloff)
inglés
francés
árabe
italiano
allemand
portugués...
Sea dentro del mismo libro, los poemas nos hacen viajar de un país a otro, según los idiomas que utilizo...
Mi objetivo es tener un público cosmopolita, ciudadanos del mundo y que sea dónde sea sus origines, cuando abre uno de mis libros, puede encontrarse con que el poema que le guste este escrito en su idioma natal, y eso, es magia y me acerca mucho a mis amigos lectores
Así que sin maś a disfrutar de mis libros
también pueden ver algunos de los actos culturales que ya organizé con la colaboración de algún ayuntamiento o asociación:
en
www.youtube.es
busca
BINTA NDAO
muchas gracias por su interés...